DeepL 是一款透過類神經網路(AI 技術)幫助使用者進行上下文翻譯的工具
操作上和 Google Translation 極為相似,就連操作介面都做得超級像。
我平常都是把它拿來翻譯英文的期刊文章,畢竟有時候單看英文有點痛苦......
網路上已經有 3 篇針對 DeepL 所寫的優質文章:
1. 免費網路資源社群:說明 Google、Bing Translator 和 DeepL 的比較
2. 電腦玩物:詳細的中英文翻譯對比評論(2020 年)
3. iThome:專門介紹 DeepL Write 這個 AI 寫作助理(2023 年)
而今天這篇文章,會將 DeepL 的文字翻譯、文件翻譯、寫作助理,都跑過一次完整教學。
平常我會用 DeepL 先將英文翻譯成簡體中文,再用 Google Translation 翻譯成繁體中文。
題外話,我發現 DeepL Write 有時候會 Error,要重整頁面才會恢復正常。
(但是 DeepL Write 還是 beta 版,我就不怪它了。)
然後在文件翻譯的部分,DeepL 並不會因為文件版面的設計,產生一堆奇怪的黑色框線。
之前用 Google Translation 很常遇到這個問題,實在很困擾。
2024-09-21 後記:
最近我發現 DeepL 開始支援翻譯「繁體中文」,不過只有在「文字翻譯」中出現。
如果你用「文件翻譯」,它還是只能翻譯成「簡體中文」...
不過我猜,過一陣子文件翻譯也會支援了。
題外話,如果你拿 DeepL 翻譯學術論文,你一定要親自跟「原文比對」喔。
因為今天我把一篇包含「圖書館的館員」的文獻丟進去翻譯
結果它中文翻成「拉丁美洲館員」,但上下文根本「無法推論」館員是指拉丁美洲的人。
我不怪它翻錯,因為人家一開始就有說它是利用 AI 翻譯技術,多少會誤解原文...
圖片來源:DeepL GmbH, Public domain, via Wikimedia Commons
優點:
1. 翻譯品質相當不錯。
2. 文件翻譯不會產生一堆黑色框線。
3. 提供 AI 寫作助理,像是寫英文就很方便,能自動幫你修正更棒的句子。
缺點:
1. 文件翻譯目前只提供簡體中文。(2024-09-14 更新)
2. 免費版本的翻譯速度有變慢。(2024-09-14 更新)
3. AI 有可能誤解原文的意思。(2024-09-21 更新)
文章目次
一開始在 Google 搜尋「deepl」,下方第一個就是 DeepL 的網址。
預設你進來會是「簡體中文」,我自己比較喜歡看「英文」;
可參考第 2 張圖,將網頁拉到最底下,左上方即可選擇語言「English」。
回到最上方,我們貼上一段來自學術期刊的文字:
Academic publishers have quickly responded to the impact of artificial intelligence (AI) tools on authorship and academic integrity.
再將上面這行,複製到 Google Translation 來做對比。
DeepL -> 「已」迅速應對
Google Translation -> 迅速應對
大家有看出來嗎?DeepL 還真的將 have responded (現在完成式) 翻譯出來了!
DeepL 的缺點:目前只有支援翻譯「簡體中文」,還沒有繁體中文......
目前 DeepL 支援 PDF、Word、PowerPoint 格式的檔案,而且要登入才可以使用。
點擊「Translate files」(翻譯文本),如果沒登入就會顯示「Sign up for free」(免費註冊)。
以下就是註冊頁面,沒有支援單一登入 (SSO),只能透過 Email 註冊。
接下來就是設定密碼,另外可以自由勾選:是否要收到 DeepL 電子報?
完成之後,你就可以按下 Create account(註冊帳戶)。
再次來到「Translate files」,就可以選擇檔案來翻譯了!
我丟了一篇期刊文章來翻譯,DeepL 判斷檔案內容是英文,預設是選擇翻譯成「簡體中文」。
記得點擊「Translate to Chinese」(翻譯成中文)
然後等它一下,視檔案大小決定處理時間~
翻譯完成!DeepL 會自動幫你下載檔案
下圖就是翻譯的結果,與 Google Translation 相比,我認為有 2 個特點值得一提:
1. DeepL 最大特點就是「不跑版」,不會產生一堆奇怪的黑色框線。
2. DeepL 用詞準確度較高。
求職工具 LinkedIn 上面的自我介紹,通常用英文來撰寫,更能吸引外商的注意力。
目前我覺得 DeepL Write 最方便的地方,就是能夠選擇情境把你的文字換句話說。
點擊「DeepL Write」,在這邊我是選「American English」(美語)做示範。
目前 DeepL 有提供德文 (German)、英語 (British English)、美語 (American English) 給 AI 做校正。
附上一段文字:
I am a backend web developer as an intern from non profit organization for two years of my career in taiwan.
經過 DeepL 的 AI 校正,它聰明地提供 2 個建議:
1. intern from non profit -> intern of non-profit(複合名詞)
2. taiwan -> Taiwan(地名大寫)
現在來看一下「情境」的功能,你可以選擇「寫作風格」和「語調」。
1. 風格:技術性 (Technical)。
2. 語調:有自信的 (Confident)。
後來才發現,我應該要選擇「Business」,畢竟 LinkedIn 也頗像商業名片。
稍等幾秒鐘,DeepL 就幫我調整成「have worked as」顯得更為穩重。
選取右上方的「帳戶圖示」,按下「帳戶」(Account)。
我覺得比較特別的是,DeepL 可以讓你改 Email。
DeepL 目前有免費、初級、高級、豪華版本,我自己是只有用免費版本。
免費版在使用上有一些小限制,對於平常只做簡單翻譯的人來說,已經算是綽綽有餘。
我幫各位整理了 2024 年的限制,如下:
1. 文字翻譯:最多 1500 字元(指你要翻譯的文字)。
2. 文件翻譯:一個月最多 3 個檔案,每個檔案最大 5 MB。
3. 好消息是,目前 DeepL Write 沒有限制(可以用到爽)。
今天就把 DeepL 介紹到這邊,感謝收看~~
🔥 馬上追蹤本站,千萬別錯過最新文章~
🔔 本站介紹
留言列表